Februári számunk tartalma

 

47. évfolyam 2015. 2. szám
Biernaczky Szilárd Afrika Magyarországon (Beköszöntő szavak egy különszámhoz)
Chimamanada Ngozi Adichie Americanah (fordította: Kiss Árpád)
Jacques Rabemananjara Karácsonyeste ’47; Mese Bakolinak (versek – fordította: Kun Tibor)
Ama Ata Aidoo Szaftos történet (fordította: Tábor Sára)
Lépold Sédar Senghor Kaya-Magan Tyaroye (versek – fordította: Kun Tibor)
*** Moneblum avagy a kék ember (kameruni bulu hőseposz – fordította: Biernaczky János és Biernaczky Szilárd)
Leo Frobenius Gasszire lantja (Honti János fordításában)
Maliza Mwina Kintende Utópia (fordította: Gyuris Kata)
Tarrósy István A szubszaharai lélekfelfogások néhány aspektusáról
Lampert Vera Bartók és az arab zene
Gyuris Kata „Minden csak allegória” (J. M. Coetzee életművéről és jelentőségéről)
Balázs Judit A változó Egyiptom: a nők és helyzetük (Vendégtanárként Kairóban – részletek a memoárból)
Pénzes Tímea Ghána ölelésében (Útinapló részlet)
Szilasi Ildikó Tordai Emil Kongó-kutató – leveleinek fényében
Kun Tibor Három pillanat – a marokkói francia irodalomból
Kiss Árpád Nigéria irodalma és a biafrai háború
Biernaczky Szilárd Retro (Afrikai versek magyar nyelven; Az afrikai irodalom új csillaga ismét igbo földről érkezett.)
Biernaczky Szilárd Az afrikai irodalom új csillaga ismét igbo földről érkezett (Chimamanda Ngozi Adichie: Az aranyló fél napkorong)

Tóth Réka

René Maran regénye (A Goncourt-díjas Batuala új kiadása)
Tábor Sára Elkerülhetetlen találkozások (Egy elefántcsontparti szerző, Koffi Kwahulé színművei magyar nyelven)
Balogh Sándor Az afrikai ismeretek hazai kútforrása (Tájékoztatás a Magyar Afrika Tudástár létrehozásáról)
Balogh Sándor

Építsük együtt a jövőt Afrikában! (Az AHU – Magyar Afrika Társaság tevékenységéről)